你好,学习不分年龄的,活到老学到老。
翻译这个东西我觉得水还是很深的。首先你要翻得出,然后你要翻得好。
我个人觉得,如果你要学翻译,直接报个班,好一点的那种。为什么呢?
你自学太累了,要总结各种术语。网上确实有不少材料,但还是建议你可以先报个班,入了门,有点积累了,后面你在网上看材料也会分辨好坏了。
另外,如果你是初中英语水平,我建议语法这块你还得再啃啃。毕竟翻译肯定也是要语法支撑的。因为偶尔你要炫技一下的话,那么你可能就会用到复杂的句型。那语法就得很扎实,否则弄巧成拙。
希望你学有所成,回过头来可以分享你的心得!
以上是个人的意见,仅供参考,也欢迎与我交流。
如果你因为偏科爱好或因及早就业的压力而想直接尽快参加翻译工作,你要自学成才,就需刻苦,有条件可以报名参加英语培训机构请求指导,单词量,发音,综合你服务领域内的专业知识都要同步学习。nothing is difficult if you put your heart into it。
怎么说呢,学历不行也有很多方法可以成功,但是现今社会大多数的翻译都是要学历的,说是说注重人才的综合素质的培养,其实就跟歧视学历没啥区别,你最好还是考一个大专学历,考五年制大专的那种,翻译也是需要扎实的基础的,用点时间来提高自己,多参加点比赛多考点证书,然后慢慢一步步来,不要着急!
感谢诚邀!
首先可以很肯定的回答你,初中毕业也可以报考英语翻译的!
我是高中毕业,这两年也正在准备考英语翻译证书,同时在报考自考本科英语专业。就我了解到的情况,我可以简单向你说明一下。
1、你可以选择考“全国翻译专业资格(水平)考试”,英文简称“catti”,此证书含金量很高,它的报名条件是不受学历限制的,且有多个语种可供选择。具体报名流程,你可以百度一下。
2、个人觉得仅有一个非学历证书是远远不够的,有些企业招聘,对学历会有要求。建议你同时报考成人高考,里面就有英语专业,具体报名方法,你可以参考本地的教育考试院官方网站,一般是两年半拿专科文凭,学习时间自由,不需到校学习。这样一来,你就学历和翻译证可以同时考取了,双管齐下,节省时间。
3、如果你经济条件允许的话,可以在网上购买英语网络课程,个人感觉视频课程效率更高。
4、再介绍本人觉得非常实用的一种英语学习方法――看原声版美剧。个人的亲身经历,看了几部(大概共500多集)美剧之后,英语听力和口语都有大幅度的提升,现在收看中央电视台的外语频道竟然也不觉得吃力。
5、当然,英语翻译证书不止catti这一种,你可以百度一下“考试吧”网,里面各种学历证书和非学历证书报考讯息一应俱全,供你参考,希望能帮到你!
谢邀。学英语,考翻译没有固定的门槛,翻译行业是“实力为王”的,其他因素都是其次的。有大批的高校毕业生参加工作后懈怠了学习,尤其是所从事行业与英语无关的情况下,工作久了英语也就退步了,更不用说作翻译了。
你提的问题有一个特殊的地方,就是“初中毕业”。如果不是因为外在因素而辍学,初中毕业没再上学,说明知识基础很差,正常的英语水平也只能读懂词汇量两千以内的短文,中文功底也限于一般文体的初级水平,语言间转换能力也很弱。这种情况离做翻译相差多大。如果用等级来衡量的话,如果做翻译的能力值是10的话,初中毕业连2都不到。
但如果真心想学英语做翻译的话,理论上也是可行的,关键是你能不能坚持,能坚持多久。做翻译也不仅仅是学好英语就够了,中文也需要同样优秀,其他科目虽然与翻译没有直接关系,但是做翻译是需要选择翻译领域的,是需要专业知识的,比如化工、机械、法律、教育、医药、商务、影视等等,这还只是比较宽泛的领域,越是高水平越需要细分领域。如果缺乏这方面的专业知识和专业背景,你只能翻译低难度普通读物,而这个层面的翻译人员是过剩的,一般高校毕业的学生尤其英语专业的都能胜任,你没有任何优势。而且这种难度的翻译任务很快就会被人工智能翻译所取代。
因此,初中毕业学英语、考翻译在理论上可行,但可行性不是太乐观,难度太大,不建议尝试。
能,但是质量可能相差很大,这个问题问得太宽泛了,我认为可以从以下几方面来讨论:
一,从各个阶段的老师来说,
幼儿园的英语老师,大部分可能只能翻译最基础的、简单的。但可能有的英语老师对幼儿很感兴趣,他们也可能能做好翻译工作,小学老师的话,大部分中专、大专老师,但也有卧虎藏龙的,有的老师可能对英语很感兴趣,在业余时间偷学“英语”,可能也学的很好,那也能做好英语翻译工作,大部分的英语老师都不能做好翻译工作,因为他们的专业可能丢了,平时除了教学简单的英语之外,都已经把之前的英语知识丢了,做翻译工作可能很难做好,至于中学老师的话,由于他们本来教学的就是更复杂的知识,他们的教学水平至少要达到大学英语六级的水平,高中英语老师可能相对于初中英语老师的话,更加能胜任翻译工作,大学老师就不用说,做翻译简直就是顺手拈来。
二,从专业角度来说
小学、中学、大学的老师都是教学内容很宽泛,所以大部分在学校教英语的老师学的比较广泛,涉及的内容比较多,但都不够深入,但现在很多翻译工作都比较专业,如商务英语、医学类英语、经济英语……如果是翻译专业性的英语,那就可能大部分老师不能直接翻译,因为这里面很多专业性术语,稍微不注意,就翻译错了,就算大学老师,他们可能也要学习一段时间的专业性的英语,才能胜任英语翻译工作,不能直接进行翻译工作。
三,从借助互联网工具来说,
现在英语翻译工具来说,现在有很多翻译工具,如谷歌翻译、百度翻译……如果翻译工作通过这些翻译工具就能处理的话,那就大部分老师都可以胜任翻译工作,但就算这样的翻译工具,也避免了出错的概率,所以还是需要通过专业的学习,如你翻译的是商务英语,那就应该多学学商务英语,了解里面的各种专业术语。这样才能进退自如,找出翻译工具翻译出来的错误。
所以,需要分请款来说,不是所有的英语老师能做好翻译工作,就算大学英语老师,都来进行专业的训练才能够胜任翻译工作。
这个问题还真有挑战性。值得探讨。我谈一下我的认识和感受。
首先,英语教师分为中学和大学两个层级,所受的教育背景有相当大的差异,能接触到的专业领域的知识、词汇也是天壤之别的,中学英语教师做翻译需要从头学起。大学英语教师在某个领域可以进行翻译工作。
第二、翻译分好多类别,比如:资料翻译、工业领域翻译,生物和医药翻译、同声传译、交通运输、航空与航天、军事、法律、教育、体育、科技、农业、戏曲文化等等,每个领域都有自己的专业词汇、表述、行业标准用语、习语等。跨领域、跨行业从事翻译是不可能的,也是无法胜任的。
第三、中学英语教师从事的是基础教育,是教会学生认识单词的基本意思,句子结构和简单的文章。大学教师分公共英语和专业英语两类。公共英语的教师是中学英语教师的升级,但距离专业翻译还有相当长的路要走。专业英语教师具备自身专业的翻译能力和经验,可以从事翻译工作。基本上有能力培养专业翻译的大学有:北京第二外国语大学、北大外语系、清华大学外语系、南京外国语大学、西安外国语大学、上海外国语大学等。
总之,翻译是一门学科,涉及不同的领域,除大学专业英语教师外,其他英语教师是不能胜任翻译工作的。
看各人情况,有的精于教学,听力差点;有的听力理解可以,但是记忆力不够……现在你说的是即兴翻译,也就是同声翻译,是有类似的职业的,而且工资很高,每工作15分钟就要休息一会儿。
一般英语教师都要经过听力理解训练,通常的翻译是没有问题的,一些专业性强的东西(比如:化工、医药、军事等)可能危险,不过一般嘲笑?的人群是翻译不出来的。
你好,我是三年前从上外英语学院毕业的。
如果你从高一开始对语言文字有很强的兴趣的话,我认为可以尝试来报考学习语言专业。
1.打好自己的基础。
这里我觉得打好基础是要把高中阶段的所有课程都学好,尽管每一个同学都有自己更感兴趣的科目,但是高中阶段毕竟还是属于基础知识积累阶段,我们还是要把方方面面的知识都学好学过关。这在大学叫做通识知识的积累,如果这方面知识积累比较深厚的话,对于学习语言专业是有很大的作用的。
2. 英语绝不仅仅是英语。
这里我的意思是说,其实真正的语言文字涵盖的专业范围是很宽广的有文学类,语言学,翻译等等。具体来讲,每一个大类下面都会有不同的小类,我们在初高中阶段所接触的更多还是语言技能的培养。在上外的英语学院,真正的外语研究是重视全方位的,不仅包括对语言本身的研究,包括文学作品的研究,也包括区域国别问题的研究,也同样包括你所说的翻译问题的研究。
3. 相关准备工作
如果想在翻译专业有所发展的话,我觉得在高中阶段可以从以下几个方面做点初步的准备。第一个就是词汇量要身后,不仅要掌握高中阶段的必备,词汇可以适度的了解一些四六级的单词。第二个问题就是听力能力的培养,不仅要能够做到高考听力基本没问题,还可以试着听一听有难度的英语新闻,我会为你未来,如果想在口译同声传译方面有进一步发展打下铺垫,如果没有良好的听力能力,进行同声传译的话,难度会比较大。第三个方面就是多阅读增大自己的知识面。其他的真正关于专业技巧方面的问题,等到大学会进行系统的学习,提前自学意义也不大。
最后祝你成功圆梦上外,这是一个非常漂亮的校园。
到此,以上对于高中毕业证自己翻译可以吗的问题就介绍到这了,希望介绍关于高中毕业证自己翻译可以吗的3点解答对大家有用。