毕业证公证材料准备:
1、申请人的身份证、户口簿(集体户籍的提供本人户口页原件及经过户籍所在单位盖章的首页复印件);
2、申请人的毕业证原件;
3、毕业集体合影、成绩单(若有)或是人事档案部门出具相关证明等辅助材料;
4、如非本人办理,还应提供授权委托书、代理人的身份证件;
5、如果您所提供的证据材料不足以证明所申办公证事项时,请根据公证员的要求补充证明材料。
针对你毕业的是内地学校,现在在香港就业需要对毕业证书进行公证(学信网可查学历是不需要公证的)。在香港是无法对内地毕业证书进行公证的,需要到内地公证处才可以进行毕业证书公证。 办理毕业证书公证须提供以下证件和材料:(1)当事人身份证、户口本或其他身份证明(香港身份提供身份证回乡证扫描件或照片即可); (2)当事人需公证的毕业证书、结业证书及相应的扫描件; (3)当事人遗失学历证原件的,应向原就读学校申请补发,如果原就读学校已经撒销,须提供原就读学校的上级主管机关出具的证明。无学历证原件,申请办理学历证明书,应提供近期大一寸免冠彩色照片电子版;首次递交保监局的毕业证无法公证也能解决
学历学位公证材料准备
1、申请人的身份证原件;
2、申请人的户口簿原件,集体户籍的申请人提供《常住人口登记卡》本人页原件及经过户籍所在单位盖章的首页复印件;
3、毕业证书、学位证书原件;
4、如非本人办理,还应提供授权委托书、代理人的身份证件;
5、如果您所提供的证据材料不足以证明所申办公证事项时,请根据公证员的要求补充证明材料。
注销之后就可以办理新证。外国人在发证机关规定的区域内变更用人单位但仍从事原职业的,须经原发证机关批准,并办理就业变更手续。外国人离开发证机关规定的区域就业或在原规定的区域内变更用人单位且从事不同职业的,须重新办理就业许可证手续。 办理新的就业证需要材料有 所需外国人材料
1 护照原件
2 一张蓝底或白底两寸照片
3 就业证原件(如果是外地单位需要提供注销证明)
4 本科学历原件
5 本科学历中文翻译(盖翻译公司公章)
6 2年工作经验证明(如就业证已满两年则不用提供)
7 上个工作单位出具的离职证明原件(盖原单位公章)
8 护照首页及工作签证复印件
9 劳动合同复印件(盖齐封章) 所需公司材料 1 营业执照副本原件 2 营业执照副本复印件(盖公章) 3 批准证书原件及复印件(盖公章) 4 企业社会保障登记证原件及复印件(盖公章) 5 聘用外国人书面申请报告(盖公章) 6 就业登记表(盖公章)
拿到 CATTI 2 证书,基本上一脚已经跨入职业翻译的殿堂,对于没有多少翻译经验的毕业生更是如此,所以该证书的意义和价值还是挺大的;
二级的含金量不亚于很多学校的翻译硕士毕业生,全国具有翻译硕士招生资格的院校有翻译硕士院校共246所(截止2018年4月的数据),第一批和第二批的含金量、整体水平应该是最高的,后面的看具体情况了。有不少高校的 MTI 毕业生在毕业时并没拿下 CATTI 2 证书,这也是比较正常的。
我是一名工作多年的翻译从业人员,我们说 CATTI 2 是职业翻译的入场券不为过,但如果指望有这样的证书就能在翻译圈如鱼得水,那是不现实的,翻译要学的东西还很多很多;特别是针对刚毕业、没多少翻译工作经验的同学而言,持有这样的证书,对应聘翻译岗位更有帮助;该考试在全国翻译行业的普及率越来越高,认可度也比较高,考试有一定难度,对英语基础和翻译基本功要求较高,特别是二级口译,通过率仅6%,二级笔译的通过率10--12%;能通过这样的考试,英语还是挺扎实的。能通过这样的考试,英语基础和素质普遍认为比专八强(专八全国通过率48%),特别是能通过二级口译的考生。
当然,实际翻译工作中,可能涉及到各领域的各种知识背景,如医学翻译、法律翻译、化工翻译、机械翻译、专利翻译、地质翻译等,所以仅仅有好的翻译基本功还是不够的,还需要对这些领域的背景知识和术语有一定了解,这样才能更准确的理解原文/发言人的语音输出,从而帮助我们更好的翻译,提供更高质量的输出语/译文。
实际笔译工作,客户或翻译公司还要求能够熟练使用 Trados、memo-Q、WordFast 等软件,这些是需要继续学习和提高的,希望从事口笔译的同学可以注意下。
如果你是在校的本科生或者研究生,在校期间已经考过二笔和二口,恭喜你,这足以证明你口笔译能力均衡,已经超越了很多同龄人。
除了专门的翻译公司,一般大公司的翻译岗位都要求口笔译俱佳,因为单纯笔译或者口译的工作量并不饱和,这意味着在大公司的翻译岗位除了翻译工作之外,还需要做很多助理或者辅助的工作。
很多人说外语或者翻译就是一门工具,我同意这种说法。我们大家需要考虑如何把这门工具变成自己的利器,如果这门工具自己掌握得很过硬,就有机会得到领导的赏识,毕竟翻译跟领导打交道的机会还是比较多的,如果对所在行业和所在公司的主营业务感兴趣,可以在翻译工作的同时充电相关专业的知识,找机会实现职业转型,谋求更大的发展。
有了大公司的历练,加上行业和产品专业知识的积累,即便转型不成功,日后即便是选择做自由译者,也会在人脉和行业背景方面胜人一筹。
CATTI和翻硕,是目前国内关于翻译能力的两个努力方向。翻硕是学历证书,CATTI是能力证书,两者都是冲着提升翻译能力去的,但具体说来又有所区别。具体说明如下:
先说翻硕。
翻硕虽说是培养翻译的,但现状是,对大多数人来说,翻硕已经成了一个找工作的跳板。大多数人翻硕毕业达不到做翻译的水平,也不会做翻译。许多人找的都是英语和翻译相关工作。因此,如果你并不是一定想做翻译,又想着读研提高学历,跨考翻硕(尤其是一些不是太好的学校)是个可以考虑的选择。
当然,好的学校翻硕出来还是很厉害的,成材率高,有名校光环。找工作也是有优势的。
再说CATTI。
CATTI考试的初衷,就是为翻译市场提供一个检验译员资质的工具。因此,CATTI比翻硕更加务实。而且,由于CATTI是翻译资格考试,所以和翻硕入学考试是不一样的。翻硕入学考试可能会放水,只要你水平基本OK,到了学校的门槛,就可以入学。但CATTI不一样,这考试是一点放水都没有的。
所以,CATTI能够更真实地测量出一个人的翻译能力。
另外,CATTI是分级别的。三级相当于翻译新手,可以去翻译公司或翻译岗位实习,但不具备独立处理较大或较复杂稿件的能力。二级及以上才是有经验的翻译水准。
所以,如果你想以后做翻译,CATTI至少要考到二级。
回到题主的问题,CATTI二笔、二口都能通过,对做翻译有多少帮助呢?
答案是很有帮助,基本上去翻译公司应聘,或者去其他公司应聘翻译岗位,都是足够的。
但CATTI二笔、二口考试不容易,通过率在5-8%之间。所以还需勤勉努力。关于具体的备考计划,可以看我的其他回答。
价值有多高,我们说了不算。看看官方的说法:该证书全国范围内有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一,根据国家人力资源和社会保障部有关规定,翻译专业资格考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试全国推开后,相应语种和级别的翻译专业职务评审工作将不再进行。换言之,这是項含金量极高的证书,如果是对翻译爱好者,这个证可以说明你的翻译在及格线之上,如果你是一个英专学生想考翻译硕士或者翻译学硕士(注意两者不同),CATTI证书则是必备证书,同时官方规定,翻译硕士学位研究生在校期间参加二级口译或者笔译翻译专业资格考试,可免试综合能力科目,只参加口译实务或者笔译实务科目老师。另外,证书有效期只有三年,实施证书登记制度,并通过该证书,可在相关企业担任翻译助理等一系列职务。
作为一名长期从事翻译专业硕士教学的老师,我可以很负责任的说一句:三级证书基本不起任何作用。二级证书相当于迈入了翻译的门槛,你成为职业翻译还差着很远的距离。翻译本来就是一项实践性工作,证书并不能完全真实地反映自己的翻译能力。有的人水平很高,临场发挥不行,也不一定能过。有的人水平一般,但可能也会通过考试。所以考生不必过分纠结于能不能通过。但是作为考试的主办方,当努力提高命题的科学性,尽可能比较准确的反映出考生的实际翻译水平,真正让翻译资格证书成为进入翻译这个行当的先决条件。再补充一句,任何一项大型考试,一般被众多的考生和考试机构盯上,它的权威性就会打折扣。考试机构和考生会琢磨出各种各样所谓的技巧来应对考试,这些技巧可能对于提高分数有用,但是对于提高翻译水平不见得有效。