您好,在这里“此windows副本”英文原文可能是“this copy of windows"(未经确认), 应该说此处的翻译是不很确切的,容易引起歧义,所以您的疑惑并不奇怪。我认为更好的翻译应该是”这份windows", 这样就不易引起误解了。可以确定的说,这里出现的“副本”,您完全不必担心什么,可以理解为就是“正本”。比如一部电影,相对于最初电影公司母带,其余在电影院放的都是“拷贝”(copy). 而对于操作系统,相对于最初微软作出的那套软件,其发行的都可以说是“拷贝”(copy)。希望能够帮到您。
到此,以上对于毕业证翻译副本是什么样的的问题就介绍到这了,希望介绍关于毕业证翻译副本是什么样的的1点解答对大家有用。